https://i.imgur.com/puaRJly.jpg

兩年前好像也有人po上來過
硬體相關的好像少很多了
----
Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro Max
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.24.245 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PC_Shopping/M.1662295194.A.116.html
※ 編輯: g36maid (111.81.24.245 臺灣), 09/04/2022 20:44:28
→ smartony: 警察即將到來 09/04 20:44
推 CGZB: 中國用語真的越來越多了 09/04 20:46

推 zoo0602: 把官方語言改成英文就解決了 09/04 20:48
推 aa1477888: 中介法<>國安法 09/04 20:59
推 frgthy: 雖然我支語警察,但是看到對照表還是給推 09/04 20:59

推 TWN48: 有些詞看到就知道支語,代換掉就還過得去。 09/04 21:30
→ TWN48: 行、列反過來這個真的...... 09/04 21:30
→ spfy: 我在強國工作才轉行當工程師 到現在都搞不清楚台灣的 09/04 21:39
→ spfy: Row和Column的中文 幹哭阿 09/04 21:40
→ leviathan415: 無所謂 就只是個名詞罷了== 09/04 21:43
→ songzhen: 沒差吧 用支語就中國人阿 方便分辨國籍 在國外看到台灣 09/04 21:50
→ songzhen: 護照講支語的 順便提醒一下當地移民官那個可能是假護照 09/04 21:50
→ kaltu: 行列從書寫方向和印刷排版來記就好 09/04 22:03
→ kaltu: 行就是一行字的行,台灣傳統上還是直行文字 09/04 22:03
→ kaltu: 只有新的書籍才是像中國一樣學歐美印橫的,這樣記就不容易 09/04 22:03
→ kaltu: 搞混 09/04 22:03
→ j900414: 現在已經一堆人都說質量和視頻了 唉 09/04 22:34
推 MrCool5566: 有列中介法 09/04 23:06
推 labbat: 不要用行跟列了每次都搞錯,跟第二象限在哪一樣迷惑 09/04 23:30
推 jeta890119: 問安在那邊XX好的,超想嗆他好你媽 09/04 23:43
推 chuanEgg: 推 09/04 23:52
推 dos01: 我不懂的是那個HELLO WORD 09/05 00:06
推 tint: 對岸在電腦領域常用「兆」來代表百萬 09/05 00:20
→ tint: 對岸的"內顯"用詞較為精準 分為核顯(CPU內)和集顯(主板上) 09/05 00:26
推 ntu3121: 定義不同的就算了 質量跟視頻真的就是低能的誤用延續 09/05 00:27
推 happy12345: 早上好中國 09/05 00:36
→ kikoyo: 那是沒cpu內建顯示之前都都根據bios內叫onboard為準 09/05 00:38
→ roseritter: 三人成行 兩兩並行XD 09/05 00:47
→ tint: 質量和視頻其實用詞也是有它的脈絡在 雖然看起來會不習慣 09/05 01:31
→ tint: 質量的"質"它對應的是品質的質 比如質保是Quality Assurance 09/05 01:33
→ tint: 視頻的脈絡對應的是音頻 這邊"頻"引申為數位紀錄訊號的意思 09/05 01:35
→ tint: 當然 這些用詞在台灣看起來可能會很不習慣就是了 09/05 01:36
→ ehai0725: 現在支語越來越猖獗,有時候聽多了也會不小心只記得支 09/05 01:37
→ ehai0725: 語真的可怕(很多專有名詞支語都用比較淺白的方式翻譯 09/05 01:37
→ ehai0725: 所以對小白反而比較好記也更容易流傳...而越多人說就積 09/05 01:37
→ ehai0725: 非成是讓你原本是對的也不知不覺被影響,我還寧願看到 09/05 01:37
→ ehai0725: 火星文或注音文或單純打錯字) 09/05 01:37
推 tint: 不過對岸有些用詞 有些因為過度簡化反而造成不精確的情形 09/05 01:41
→ tint: 對岸用詞其實我覺得最要不得的是簡體字 09/05 01:51
→ tint: 簡體字當年說為了減少識字率這理由OK 但你不能削減掉一堆字 09/05 01:52
→ tint: 簡體字化後 至少削減掉上百個原有的中文字 09/05 01:53
→ tint: 這有些字是有其意義在的 但卻都把它合併為一個字 09/05 01:53
噓 fliersky: 到底為什麼還要解釋中國用語比較精確? 09/05 01:56
→ fliersky: 不是生活在台灣嗎?莫名奇妙 09/05 01:56
→ tint: 這篇主題就是用詞列出來比較 就對比解釋一下差別還好吧 09/05 01:58
→ tint: 台灣也有很多翻得好的詞 就看到這篇白板上的詞舉例一下 09/05 01:59
→ tint: 我上面也有說 很多中國用詞因為過度簡化 反而意思變不精確 09/05 02:05
→ tint: 像內存、外存、閃存 這些詞的"存" 指的其實是不同東西 09/05 02:07
→ tint: 像這就是對岸詞簡化過頭造成 09/05 02:10
推 Ernest: 內顯並沒比另外一個精確,而是一樣的,因為當初CPU沒顯卡 09/05 02:23
→ Ernest: ,都是主機板額外有顯卡 09/05 02:23
→ Ernest: 列在台灣有橫向用法與縱向用法,不同軟體不一定 09/05 02:24
推 tint: 我上面舉內顯的例子說的是精"準" 不是說精"確" 09/05 03:23
→ tint: 我的本意是說 對岸多一個詞可以看出內顯是位在哪個位置 09/05 03:24
→ tint: 就對岸多一個名詞而已 沒有說孰優孰劣的意思 09/05 03:25
→ tint: 我發現好像很多人很在意這一點 精準和精確還是有一些不同的 09/05 03:27
→ tint: 像對岸「兆」的單位 這一點就很容易混用 這例子較像不精確 09/05 03:30
推 Arbin: 如果說「質與量」還可以接受,看有些中國yter會用,目前還 09/05 07:26
→ Arbin: 是無法接受單純「質量」二字,囧 09/05 07:26
推 mainsa: 光板上就一堆機箱內存激活光刻機之類的支語 你還不能噓他 09/05 07:36
→ mainsa: 勒 因為一噓你就被一堆人圍剿 現在就想洗你生活用語啊 雖 09/05 07:36
→ mainsa: 然我是覺得就算用語支話對國家認同其實沒有影響就是了 09/05 07:36
推 oldriver: 有人都公開宣稱要接地氣了 大家早點接地氣吧 09/05 09:51
推 johnjohnlin: 緩存聽起來用來會變慢,快取好多了 09/05 13:35
→ Mystiera: 緩存跟快取語意上根本是完全相反的orz 09/05 13:41
→ garyroc: 看了白板覺得完了,包山包海的"配置"已經沒人意識到是支 09/05 22:46
→ garyroc: 語了,什麼情況都用“配置”的文章我看了頭超痛 09/05 22:46
推 wardraw: 支語華語取代性高 看哪個比較信雅達 畢竟語言也優勝劣汰 09/05 23:22